午夜影院免费在线观看 I 爱爱视频一区 I 经典三级官网 I 午夜精品一区二区三区免费视频 I 欧美丝袜丝交足nylons I 国av在线 I 日本网站一区 I 婷婷六月综合 I 欧美激情片在线 I 精品久久一级片 I 天堂精品 I 亚洲第一综合天堂另类专 I 91麻豆天美 I 久久免费精品 I 国产剧情片视频资源在线播放 I 亚洲男男gaygays国产 I 久久久久久com I 日韩在线视 I 五月精品视频 I 久久99伊人 I 一级片生活片 I 国产一级片儿 I 亚洲精品美女久久 I 三级理论午夜在线观看 I 91国内精品野花午夜精品 I 九九精品在线观看视频 I 99视频精品免费观看, I 日韩一区二区视频观看 I 亚洲国产自产 I 德国黄色一级片 I 日本成人动态图 I 扒开臀缝惩罚臀眼bl I 一区二区三区四区视频在线 I 黄色片中文字幕 I 各种含道具高h调教1v1视频

法律合同翻譯淺談

發布時間:2018-04-08 來源:語賢翻譯



法律合同一直是社會經濟活動的重要組成部分,隨著世界各國經濟聯系越來越緊密,涉外法律合同的重要性更是不言而喻,那么在進行涉外法律合同翻譯時,應注意哪些問題呢?

1、譯文必須忠于原文

法律合同因為其性質和用途,決定了其嚴謹的特點。所以,在進行法律合同翻譯時,應采取直譯的翻譯手法,竭力避免合同內容出現歧義,以起到忠于原文的效果。

2、深諳專業知識

在法律合同中有許多約定俗成、慣用的專業詞匯,所以翻譯人員最好具有專業的法律知識,那樣才能在翻譯過程中游刃有余,以達到準確、嚴謹的翻譯效果。

3、用詞規范合理

不管是英語還是漢語,經常會有一次多義的情況。在進行法律合同翻譯時,翻譯人員應該正確理解原文含義,合理選擇用詞,用語必須規范化,不能使用會讓人產生歧義的詞語,以保證合同內容的準確性。


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢