午夜影院免费在线观看 I 爱爱视频一区 I 经典三级官网 I 午夜精品一区二区三区免费视频 I 欧美丝袜丝交足nylons I 国av在线 I 日本网站一区 I 婷婷六月综合 I 欧美激情片在线 I 精品久久一级片 I 天堂精品 I 亚洲第一综合天堂另类专 I 91麻豆天美 I 久久免费精品 I 国产剧情片视频资源在线播放 I 亚洲男男gaygays国产 I 久久久久久com I 日韩在线视 I 五月精品视频 I 久久99伊人 I 一级片生活片 I 国产一级片儿 I 亚洲精品美女久久 I 三级理论午夜在线观看 I 91国内精品野花午夜精品 I 九九精品在线观看视频 I 99视频精品免费观看, I 日韩一区二区视频观看 I 亚洲国产自产 I 德国黄色一级片 I 日本成人动态图 I 扒开臀缝惩罚臀眼bl I 一区二区三区四区视频在线 I 黄色片中文字幕 I 各种含道具高h调教1v1视频

重慶翻譯公司丨淺談游戲本地化翻譯

發布時間:2018-05-25 來源:重慶語賢翻譯


隨著娛樂方式的多元化,電腦和手機端的游戲發展迅猛,既有國外的游戲引進中國,也有中國的游戲出口到國外。那么,游戲翻譯需要注意哪些內容呢?重慶翻譯公司為我們總結了以下幾點:

一,游戲內涵的準確理解

要想做好游戲翻譯,譯者首先要了解整個游戲的設計背景,弄懂游戲所要展現的內涵。

二,合理使用語言詞匯

絕大多數游戲都是想帶給玩家輕松愉快的體驗,所以譯者在進行翻譯時,一定要注意詞匯的使用,注意語境和行文風格,可以使用俚語的地方,要合理使用,以增強玩家的游戲興趣。

三,相同名詞統一

相同的名詞在翻譯過程中應使用統一的譯文,以保證游戲的風格統一,特殊情況除外。

四,文本導入測試

在正式翻譯之前,可以使用小部分譯文進行導入測試,如有問題好及時調整,比如字符長度等問題。


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢