午夜影院免费在线观看 I 爱爱视频一区 I 经典三级官网 I 午夜精品一区二区三区免费视频 I 欧美丝袜丝交足nylons I 国av在线 I 日本网站一区 I 婷婷六月综合 I 欧美激情片在线 I 精品久久一级片 I 天堂精品 I 亚洲第一综合天堂另类专 I 91麻豆天美 I 久久免费精品 I 国产剧情片视频资源在线播放 I 亚洲男男gaygays国产 I 久久久久久com I 日韩在线视 I 五月精品视频 I 久久99伊人 I 一级片生活片 I 国产一级片儿 I 亚洲精品美女久久 I 三级理论午夜在线观看 I 91国内精品野花午夜精品 I 九九精品在线观看视频 I 99视频精品免费观看, I 日韩一区二区视频观看 I 亚洲国产自产 I 德国黄色一级片 I 日本成人动态图 I 扒开臀缝惩罚臀眼bl I 一区二区三区四区视频在线 I 黄色片中文字幕 I 各种含道具高h调教1v1视频

重慶翻譯公司丨英語法律翻譯常用詞匯注釋(O)

發布時間:2018-11-20 來源:法律英語翻譯


Obiter dictum

法官裁判時發表之附帶意見。是法官判案時所發表的一些附帶的意見,不會影響案件的最后判決。


Obligation

obligation泛指所有的民事法律義務或責任,如rights and obligations 權利義務,delegation of obligations義務的轉讓等。也可以指具體的義務,如The reimbursement obligation of the Borrower under any Documentary Credit shall be unconditional and irrevocable and shall be paid strictly in accordance with the terms of this Agreement under all circumstances.借方對任何跟單信用證的償還義務應是無條件和不可撤消的,并且在任何情況下均應嚴格按照本協議的條款支付。


Office

在法律英語中指的不是具體的辦公室,而是泛指辦公地點,如head office 總部,registered office 注冊地,office manager辦公室經理等。


Officer

officer在法律英語中,尤其在指代公司等人員時,通常指的是公司的高級管理人員,相當于executive或senior management,不能機械的理解為官員。


Official Receiver

破產清判官。是政府的一個職位。專責處理破產或公司清盤事宜。其辦公室處于香港金鐘道政府合署十樓。


Onus of proof

舉證責任。詳情可見Burden of Proof。


Open Contract

條件未完全的合約。合約的訂立,有很多組成的部份,除了基本的合約訂立人、合約年期、合約模式及雙方責任等,但若合約缺少了例如雙方執行的時間等,便可以稱為未完全的合約。(合約訂立詳情,請參閱法律常識版)。


Option

option是法律英語中用的較多一個詞,一個意思是選擇,相當于choice,但一般不能用choice 替換。另外一個是期權,是法律英語中的特有含義。如Issue or permit any of its Restricted Subsidiaries to issue shares, or any options, warrants or securities convertible into shares, except to the Borrower or another Restricted Subsidiary, provided in each case, the shares, option, warrants or securities have been pledged to the Lender pursuant to the Security Documents.股份資本,除向借方或另一個限定子公司發行外,不得發行、或允許任何限定子公司發行股份、或任何期權、股權認購證或可轉換債券,除非根據擔保協議已將這些股份、期權、股權認購證或可轉換債券質押給貸方。


Order of discharge

解除破產令。根據現行法例,若個人被法庭裁定破產,他需要面對破產后的種種限制,包括不可以出任公司董事、不可以涉及公司管理、不可以向別人借貸而不透露自己破產的身份等等。若破產后得到法庭獲準頒發解除破產令,個人便可回復自由身。


Ordinary resolution

普通決議。普通決議是指一般公司會議時,以超過一半投票人所同意的議決,這樣的決議有別于extraordinary resolution (非常決議)及special resolution (特別決議)。


Otherwise

otherwise是法律英語中常用的單詞之一,但一般不表示否則,而是表示“其他情況”,如The Pledgee, in appointing or refraining from appointing any agent, shall not incur liability to the agent, the Pledgor or otherwise and shall not be responsible for any misconduct or negligence of the agent.受押人在指定或拒絕指定任何代理人時,不對代理人、抵押人或其他方承擔責任。受押人對代理人的任何不當行為或疏忽不承擔責任。


Outstanding

在法律英語中指(債務)未償付的,如All security held by the Lender for the obligations of the Borrower shall also secure outstanding amounts under this credit facility. All such security is to be in form and substance satisfactory to the Lender.


Overruling

推翻。即高層法院對低層法院判案決定的推翻,這個可以是上訴庭對一審法院判決的推翻,又或是最終法院對上訴庭判案的推翻

Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢